MADIMIKIRA EKUWEDZEREDZA (HYPERBOLES)
Madimikira ekuwedzeredza anotsanangura chinhu nenzira inodarika chokwadi kuitira kusimbisa pfungwa, kuratidza kunyanya kwechinhu, kana kusekesa. Hazvirevi kuti zvinhu zvacho ndizvo chaizvo zvakaita saizvozvo.
(English Translation: Hyperboles describe something in a way that exaggerates the truth in order to emphasize a point, show the extremity of something, or for humorous effect. It does not mean that things are literally that way.)
MADIMIKIRA EKUWEDZEREDZA NEMIENZANISO (HYPERBOLES AND EXAMPLES)
-
1. Ndakafa nenzara.
- Zvarinoreva: Ndine nzara yakanyanyisa.
- English Explanation: I am dying of hunger (I am extremely hungry).
- Mutsetse: Chimbondipaiwo chekudya, ndakafa nenzara.
-
2. Ndakamirira kwezana remakore.
- Zvarinoreva: Ndakamirira kwenguva refu kwazvo.
- English Explanation: I waited for a hundred years (I waited for a very long time).
- Mutsetse: Makasvika masikati iwayo, ndakakumirirai kwezana remakore.
-
3. Akaridza mhere yakazunza gomo.
- Zvarinoreva: Akaridza mhere ine ruzha rukuru.
- English Explanation: He screamed a scream that shook a mountain (he screamed very loudly).
- Mutsetse: Paakaona nyoka, akaridza mhere yakazunza gomo.
-
4. Ane simba rekutakura nzou.
- Zvarinoreva: Ane simba rakawanda kwazvo.
- English Explanation: He has the strength to carry an elephant (he is extremely strong).
- Mutsetse: Murume uyu anogona kusimudza masaga maviri echibage, ane simba rekutakura nzou.
-
5. Ndakaseka kusvika ndabuda misodzi yeropa.
- Zvarinoreva: Ndakaseka zvakanyanyisa.
- English Explanation: I laughed until I cried tears of blood (I laughed extremely hard).
- Mutsetse: Nyambo dzake dzakandisetsa kusvika ndabuda misodzi yeropa.
-
6. Gumbo rake rakareba kunosvika kudenga.
- Zvarinoreva: Gumbo rake rakareba kwazvo.
- English Explanation: His leg is so long it reaches the sky (his leg is very long).
- Mutsetse: Mutambi wenetball uyu ane gumbo rakareba kunosvika kudenga.
-
7. Akapfuma zvekuti mari yake inogona kuzadza rwizi.
- Zvarinoreva: Akapfuma zvakanyanyisa.
- English Explanation: He is so rich his money can fill a river (he is extremely wealthy).
- Mutsetse: VaChidhakwa vakapfuma zvekuti mari yavo inogona kuzadza rwizi rwaSave.
-
8. Ndakaneta zvekuti ndinogona kurara kwegore rose.
- Zvarinoreva: Ndakaneta zvakanyanyisa.
- English Explanation: I am so tired I could sleep for a whole year (I am extremely tired).
- Mutsetse: Mushure mebasa ranhasi, ndakaneta zvekuti ndinogona kurara kwegore rose.
-
9. Kutonhora uku kunogona kugwamba ropa mumitsipa.
- Zvarinoreva: Kuri kutonhora zvakanyanyisa.
- English Explanation: This cold can freeze blood in the veins (it is extremely cold).
- Mutsetse: Pfekai majuzi, kutonhora uku kunogona kugwamba ropa mumitsipa.
-
10. Moto uyu unopisa zvekuti unogona kunyungudutsa dombo.
- Zvarinoreva: Moto uyu unopisa zvakanyanyisa.
- English Explanation: This fire is so hot it can melt a stone (it is extremely hot).
- Mutsetse: Usaswedere pedyo nemoto uyu, unopisa zvekuti unogona kunyungudutsa dombo.
-
11. Akamhanya semheni.
- Zvarinoreva: Akamhanya nekukurumidza kwazvo.
- English Explanation: He ran like lightning (he ran extremely fast).
- Mutsetse: Paakanzwa pfuti, akamhanya semheni achipinda musango.
-
12. Imba yake idiki zvekuti haikwani kana tsikidzi.
- Zvarinoreva: Imba yake idiki kwazvo.
- English Explanation: His house is so small it cannot even fit a bedbug (it is extremely small).
- Mutsetse: Anogara mumba diki zvekuti haikwani kana tsikidzi.
-
13. Akaoma musoro kunge chidhina.
- Zvarinoreva: Akaoma musoro zvakanyanya, haateereri.
- English Explanation: He is as stubborn as a brick (he is extremely stubborn).
- Mutsetse: Mwana uyu haateereri zvaanoudzwa, akaoma musoro kunge chidhina.
-
14. Munda wavo mukuru kunge nyika yeZimbabwe.
- Zvarinoreva: Munda wavo mukuru kwazvo.
- English Explanation: Their field is as big as the country of Zimbabwe (their field is extremely large).
- Mutsetse: Murimi uyu ane munda mukuru kunge nyika yeZimbabwe.
-
15. Ndine nyota yekunwa rwizi rwose.
- Zvarinoreva: Ndine nyota yakanyanyisa.
- English Explanation: I am so thirsty I could drink a whole river (I am extremely thirsty).
- Mutsetse: Ndapedza maawa mashanu ndisina kumwa mvura, ndine nyota yekunwa rwizi rwose.
-
16. Musoro wake muhombe zvekuti unogona kuiswa chirongo chemvura.
- Zvarinoreva: Musoro wake muhombe kwazvo.
- English Explanation: His head is so big you could put a water pot on it (his head is extremely large).
- Mutsetse: Munhu uyu ane musoro muhombe zvekuti unogona kuiswa chirongo chemvura.
-
17. Anotaura zvekuti muromo wake haumbomira sevhiri remotokari.
- Zvarinoreva: Anotaura zvakanyanya, asinganyarari.
- English Explanation: He talks so much his mouth never stops like a car wheel (he talks non-stop).
- Mutsetse: Mukadzi uyu anotaurisa, muromo wake haumbomira sevhiri remotokari.
-
18. Bhuku iri rinorema kunge gomo.
- Zvarinoreva: Bhuku iri rinorema kwazvo.
- English Explanation: This book is as heavy as a mountain (this book is extremely heavy).
- Mutsetse: Ndakatadza kusimudza bhuku reScience, rinorema kunge gomo.
-
19. Kuseka kwake kunonzwika mhiri kwemakungwa.
- Zvarinoreva: Kuseka kwake kune ruzha rukuru.
- English Explanation: Her laughter can be heard across the oceans (her laughter is very loud).
- Mutsetse: Mai Pombi vane kuseka kunonzwika mhiri kwemakungwa.
-
20. Anorwara zvekuti ava kufema nemaburi emhino chete.
- Zvarinoreva: Ari kurwara zvakanyanyisa.
- English Explanation: He is so sick he is only breathing through his nostrils (he is extremely ill, implying minimal life signs).
- Mutsetse: Muvakidzani wedu anorwara zvekuti ava kufema nemaburi emhino chete.
-
21. Moyo wake idombo guru risingatsemuki.
- Zvarinoreva: Haana tsitsi, ane moyo wakaoma.
- English Explanation: His heart is a big stone that doesn't crack (he is merciless, very hard-hearted).
- Mutsetse: Akaramba kubatsira nherera, moyo wake idombo guru risingatsemuki.
-
22. Dumbu rake rakakura kunge nhabvu yepasi rese.
- Zvarinoreva: Ane dumbu rakakura kwazvo.
- English Explanation: His stomach is as big as a world cup football (he has a very large stomach).
- Mutsetse: Anodya zvakawanda, dumbu rake rakakura kunge nhabvu yepasi rese.
-
23. Akatsamwa zvekuti utsi hwaibuda nemunzeve.
- Zvarinoreva: Akatsamwa zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so angry smoke was coming out of his ears (he was extremely angry).
- Mutsetse: Paakanzwa kuti anyeperwa, akatsamwa zvekuti utsi hwaibuda nemunzeve.
-
24. Mazino ake machena kupfuura chando.
- Zvarinoreva: Mazino ake machena kwazvo.
- English Explanation: Her teeth are whiter than snow (her teeth are extremely white).
- Mutsetse: Musikana uyu ane mazino machena kupfuura chando.
-
25. Nguva yakamira chose.
- Zvarinoreva: Zvinhu zviri kunonoka kuitika.
- English Explanation: Time has completely stopped (things are happening very slowly).
- Mutsetse: Takagara pano kwemaawa, zvinoita kunge nguva yakamira chose.
-
26. Nzara yake inogona kudya mombe yese.
- Zvarinoreva: Ane nzara huru kwazvo.
- English Explanation: His hunger can eat a whole cow (he is extremely hungry).
- Mutsetse: Apedza mazuva matatu asina kudya, nzara yake inogona kudya mombe yese.
-
27. Runako rwake runomisa miti kukura.
- Zvarinoreva: Akanaka zvakanyanyisa.
- English Explanation: Her beauty stops trees from growing (she is breathtakingly beautiful).
- Mutsetse: Musikana uyu anonzi runako rwake runomisa miti kukura.
-
28. Inzwi rake rinotsemura magirazi.
- Zvarinoreva: Ane inzwi riri pamusoro kwazvo.
- English Explanation: Her voice shatters glass (she has an extremely high-pitched or loud voice).
- Mutsetse: Paaimba nziyo dzepamusoro, inzwi rake rainzi rinotsemura magirazi.
-
29. Chikoro chavo chiri kure kunoperera nyika.
- Zvarinoreva: Chikoro chavo chiri kure kwazvo.
- English Explanation: Their school is as far as where the world ends (their school is extremely far).
- Mutsetse: Vanofamba rwendo rurefu, chikoro chavo chiri kure kunoperera nyika.
-
30. Akanga achichema zvekuti rwizi rwaigona kuzara.
- Zvarinoreva: Akanga achichema zvakanyanyisa.
- English Explanation: She was crying so much a river could fill up (she was crying profusely).
- Mutsetse: Paakarasikirwa nemari yake, akachema zvekuti rwizi rwaigona kuzara.
-
31. Ndine basa rakawandisa zvekuti rinogona kutora makore zana kuti ripedzwe.
- Zvarinoreva: Ndine basa rakawanda kwazvo.
- English Explanation: I have so much work it could take a hundred years to finish (I have an overwhelming amount of work).
- Mutsetse: Musandinetse nhasi, ndine basa rakawandisa zvekuti rinogona kutora makore zana kuti ripedzwe.
-
32. Akanga achitonhorwa zvekuti mapfupa ake airira.
- Zvarinoreva: Akanga achitonhorwa zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so cold his bones were rattling (he was extremely cold).
- Mutsetse: Akapfeka mbatya shoma muchando, akanga achitonhorwa zvekuti mapfupa ake airira.
-
33. Simbi iyi inorema zvekuti varume gumi havatani kuisimudza.
- Zvarinoreva: Simbi iyi inorema kwazvo.
- English Explanation: This metal is so heavy ten men cannot lift it (it is extremely heavy).
- Mutsetse: Pakuvaka bhiriji vakashandisa simbi inorema zvekuti varume gumi havatani kuisimudza.
-
34. Mhepo iyi ine simba zvekuti inogona kupurutsa imba.
- Zvarinoreva: Mhepo iyi ine simba guru.
- English Explanation: This wind is so strong it can uproot a house (it is an extremely strong wind).
- Mutsetse: Vharai mahwindo, mhepo iyi ine simba zvekuti inogona kupurutsa imba.
-
35. Anonyepa zvekuti nyoka inomuti mudhara.
- Zvarinoreva: Anonyepa zvakanyanyisa.
- English Explanation: He lies so much a snake calls him "old man" (he is an extremely prolific liar, even outdoing the cunning snake).
- Mutsetse: Usateerere zvaanotaura, anonyepa zvekuti nyoka inomuti mudhara.
-
36. Mukanwa make mune mazino anokwana kuverengwa neguta rose.
- Zvarinoreva: Ane mazino akawanda (kazhinji achiseka).
- English Explanation: His mouth has enough teeth for the whole city to count (he has many teeth, often said humorously).
- Mutsetse: Paakaseka, takaona mukanwa make mune mazino anokwana kuverengwa neguta rose.
-
37. Nzeve dzake dzakakura kunge dzenzou.
- Zvarinoreva: Ane nzeve dzakakura kwazvo.
- English Explanation: His ears are as big as an elephant's (he has very large ears).
- Mutsetse: Munhu wese anomuziva nekuda kwenzeve dzake dzakakura kunge dzenzou.
-
38. Imbwa yake inohukura zvekuti matenga anodonha.
- Zvarinoreva: Imbwa yake inohukura zvakanyanya.
- English Explanation: His dog barks so much the roofs fall down (his dog barks extremely loudly).
- Mutsetse: Kana imbwa yake yatanga kuhukura, tinovhara nzeve, inohukura zvekuti matenga anodonha.
-
39. Rwiyo urwu runonaka zvekuti nengirozi dzinoteerera.
- Zvarinoreva: Rwiyo urwu runonaka kwazvo.
- English Explanation: This song is so sweet even angels listen (this song is extremely beautiful).
- Mutsetse: Kwaya yedu yaimba rwiyo runonaka zvekuti nengirozi dzinoteerera.
-
40. Mhuri yavo ine vana vakawanda kunge jecha regungwa.
- Zvarinoreva: Mhuri yavo ine vana vakawanda kwazvo.
- English Explanation: Their family has as many children as the sand of the sea (they have an extremely large number of children).
- Mutsetse: VaMarufu vane mhuri ine vana vakawanda kunge jecha regungwa.
-
41. Akapenga zvekuti aigona kutaura nemadziro.
- Zvarinoreva: Akapenga zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so mad he could talk to walls (he was extremely insane).
- Mutsetse: Mushure metsaona, anonzi akapenga zvekuti aigona kutaura nemadziro.
-
42. Kutya kwake kunogona kuzadza gaba.
- Zvarinoreva: Anotya zvakanyanya.
- English Explanation: His fear can fill a tin (he is extremely cowardly).
- Mutsetse: Anongonzwa kurira kudiki, kutya kwake kunogona kuzadza gaba.
-
43. Nzvimbo ino yakaipa zvekuti nemadhimoni anotiza.
- Zvarinoreva: Nzvimbo ino yakaipa kwazvo.
- English Explanation: This place is so bad even demons flee (this place is extremely terrible).
- Mutsetse: Hapana anoda kugara kunzvimbo ino, yakaipa zvekuti nemadhimoni anotiza.
-
44. Ruva iri rinonhuwirira zvekuti rinogona kumutsa vakafa.
- Zvarinoreva: Ruva iri rinonhuwirira zvakanyanyisa.
- English Explanation: This flower smells so good it can wake the dead (it has an extremely strong and pleasant scent).
- Mutsetse: Ndakapihwa ruva rinonhuwirira zvekuti rinogona kumutsa vakafa.
-
45. Bhazi iri rinononoka zvekuti ungasvika netsoka.
- Zvarinoreva: Bhazi iri rinononoka kwazvo.
- English Explanation: This bus is so slow you could arrive on foot (it is extremely slow).
- Mutsetse: Takaswera munzira, bhazi iri rinononoka zvekuti ungasvika netsoka.
-
46. Unyanzvi hwake hunogona kuvaka guta nezuva rimwe.
- Zvarinoreva: Ane unyanzvi hwakanyanyisa.
- English Explanation: His skill can build a city in one day (he is extremely skilled).
- Mutsetse: Muvezi uyu ane unyanzvi hunogona kuvaka guta nezuva rimwe.
-
47. Mvura iyi yakasviba zvekuti haioneki kana pasi payo.
- Zvarinoreva: Mvura iyi yakasviba kwazvo.
- English Explanation: This water is so dirty you can't even see its bottom (it is extremely murky).
- Mutsetse: Dziva iri rine mvura yakasviba zvekuti haioneki kana pasi payo.
-
48. Mwoyo wake wakaputsika kuita zvimedu zvisingaverengeki.
- Zvarinoreva: Akarwadziwa zvakanyanyisa pamwoyo.
- English Explanation: Her heart broke into countless pieces (she was extremely heartbroken).
- Mutsetse: Paakarambwa, mwoyo wake wakaputsika kuita zvimedu zvisingaverengeki.
-
49. Gomo iri rakareba zvekuti rinobata makore.
- Zvarinoreva: Gomo iri rakareba kwazvo.
- English Explanation: This mountain is so tall it touches the clouds (it is extremely high).
- Mutsetse: Takakwira gomo reNyangani, rakareba zvekuti rinobata makore.
-
50. Akaimba zvekuti shiri dzakanyarara kuteerera.
- Zvarinoreva: Akaimba zvakanaka kwazvo.
- English Explanation: She sang so beautifully the birds stopped to listen (she sang exceptionally well).
- Mutsetse: Pamutambo wekuimba, akakunda, akaimba zvekuti shiri dzakanyarara kuteerera.
-
51. Mubhedha wake wakaoma kunge pasi petsoka dzangu.
- Zvarinoreva: Mubhedha wake wakaoma kwazvo.
- English Explanation: His bed is as hard as the soles of my feet (his bed is extremely hard).
- Mutsetse: Handina kurara zvakanaka, mubhedha wake wakaoma kunge pasi petsoka dzangu.
-
52. Akanga ane dzungu zvekuti nyika yaitenderera naye.
- Zvarinoreva: Akanga ane dzungu rakanyanyisa.
- English Explanation: He was so dizzy the world was spinning with him (he was extremely dizzy).
- Mutsetse: Akamira padenga reimba refu, akabva abatwa nedzungu zvekuti nyika yaitenderera naye.
-
53. Tsvimbo yake inorema zvekuti inogona kuuraya nzou.
- Zvarinoreva: Tsvimbo yake inorema kwazvo.
- English Explanation: His club is so heavy it can kill an elephant (his club is extremely heavy).
- Mutsetse: Mudhara uyu anofamba netsvimbo yake inorema zvekuti inogona kuuraya nzou.
-
54. Chikafu chake chinonaka zvekuti unodya kusvika wasiya ndiro yoga.
- Zvarinoreva: Chikafu chake chinonaka kwazvo.
- English Explanation: Her food is so delicious you eat until only the plate is left (her food is extremely tasty).
- Mutsetse: Amai vanobika zvekuti, chikafu chavo chinonaka zvekuti unodya kusvika wasiya ndiro yoga.
-
55. Gwanza rake rakadzika zvekuti unogona kuona pakati penyika.
- Zvarinoreva: Gwanza rake rakadzika kwazvo.
- English Explanation: His mine shaft is so deep you can see the center of the earth (his mine shaft is extremely deep).
- Mutsetse: Vaicherera goridhe mugwanza rakadzika zvekuti unogona kuona pakati penyika.
-
56. Ruvara rwehembe yake runopenya zvekuti runopofomadza maziso.
- Zvarinoreva: Ruvara rwehembe yake runopenya kwazvo.
- English Explanation: The color of his shirt is so bright it blinds the eyes (it is an extremely bright color).
- Mutsetse: Akapfeka hembe ine ruvara runopenya zvekuti runopofomadza maziso.
-
57. Mhuno yake yakareba zvekuti inogona kubaya mwedzi.
- Zvarinoreva: Ane mhuno yakareba kwazvo.
- English Explanation: His nose is so long it can pierce the moon (he has an extremely long nose).
- Mutsetse: Vaimuseka vachiti ane mhuno yakareba zvekuti inogona kubaya mwedzi.
-
58. Akapfeka shangu dzakakura kunge chikepe.
- Zvarinoreva: Akapfeka shangu dzakakura kwazvo.
- English Explanation: He wore shoes as big as a boat (he wore extremely large shoes).
- Mutsetse: Mutambi webasketball uyo akapfeka shangu dzakakura kunge chikepe.
-
59. Kudikitira kwake kunogona kuzadza bhaketi.
- Zvarinoreva: Anodikitira zvakanyanyisa.
- English Explanation: His sweat can fill a bucket (he sweats profusely).
- Mutsetse: Paanoshanda mubindu, kudikitira kwake kunogona kuzadza bhaketi.
-
60. Doro iri rine simba zvekuti rinogona kumutsa vakafa.
- Zvarinoreva: Doro iri rine simba guru.
- English Explanation: This beer is so strong it can wake the dead (this beer is extremely potent).
- Mutsetse: Usanyanya kunwa doro iri, rine simba zvekuti rinogona kumutsa vakafa.
-
61. Moyo wake wakakura zvekuti unokwana vanhu vese vemunyika.
- Zvarinoreva: Ane rudo kana moyo wakanaka kwazvo.
- English Explanation: Her heart is so big it can fit all the people in the world (she is extremely loving or kind-hearted).
- Mutsetse: Amai vedu vane moyo wakakura zvekuti unokwana vanhu vese vemunyika.
-
62. Akanga achivhunduka zvekuti aigona kusvetuka gomo.
- Zvarinoreva: Akanga achivhunduka zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so startled he could jump over a mountain (he was extremely startled).
- Mutsetse: Paakaridzirwa hwamanda, akavhunduka zvekuti aigona kusvetuka gomo.
-
63. Mazwi ake anotapira kupfuura shuga yese iri munyika.
- Zvarinoreva: Anotaura mashoko anotapira kwazvo.
- English Explanation: Her words are sweeter than all the sugar in the world (she speaks very sweet words).
- Mutsetse: Paainyengerera mwana, aitaura mazwi anotapira kupfuura shuga yese iri munyika.
-
64. Musango umu mune nyoka dzakawanda zvekuti haufambi nhanho mbiri usina kutsika imwe.
- Zvarinoreva: Musango umu mune nyoka dzakawandisa.
- English Explanation: This forest has so many snakes you can't walk two steps without stepping on one (there are an extremely large number of snakes).
- Mutsetse: Vakayambirwa kuti vasapinde musango umu, mune nyoka dzakawanda zvekuti haufambi nhanho mbiri usina kutsika imwe.
-
65. Nzvimbo iyi yakanaka zvekuti ingadai iri paradhiso.
- Zvarinoreva: Nzvimbo iyi yakanaka kwazvo.
- English Explanation: This place is so beautiful it could be paradise (this place is exceptionally beautiful).
- Mutsetse: Takashanyira nzvimbo yakanaka zvekuti ingadai iri paradhiso.
-
66. Muvengi wake anomuvenga zvekuti aigona kumumedza ari mupenyu.
- Zvarinoreva: Muvengi wake anomuvenga zvakanyanyisa.
- English Explanation: His enemy hates him so much he could swallow him alive (his enemy hates him intensely).
- Mutsetse: Pane ruvengo rukuru pakati pavo, muvengi wake anomuvenga zvekuti aigona kumumedza ari mupenyu.
-
67. Kupisa kwezuva kunoita kuti matombo atsemuke.
- Zvarinoreva: Kuri kupisa zvakanyanyisa.
- English Explanation: The sun's heat makes stones crack (it is extremely hot).
- Mutsetse: Mugwenga kupisa kwezuva kunoita kuti matombo atsemuke.
-
68. Murimi uyu akarima munda unotenderera nyika yose.
- Zvarinoreva: Murimi uyu akarima munda wakakura kwazvo.
- English Explanation: This farmer ploughed a field that circles the whole world (he ploughed an extremely large field).
- Mutsetse: Ane goho rakawanda, murimi uyu akarima munda unotenderera nyika yose.
-
69. Akadya zvekuti dumbu rake raida kutsemuka.
- Zvarinoreva: Akadya zvakawandisa.
- English Explanation: He ate so much his stomach was about to burst (he ate excessively).
- Mutsetse: Pamabiko, akadya zvekuti dumbu rake raida kutsemuka.
-
70. Chitoro chake chine zvinhu zvekuti ungatenga guta rose.
- Zvarinoreva: Chitoro chake chine zvinhu zvakawanda kwazvo.
- English Explanation: His shop has so many things you could buy the whole city (his shop is extremely well-stocked).
- Mutsetse: VaMuzamhindo vane chitoro chine zvinhu zvekuti ungatenga guta rose.
-
71. Mwana uyu akangwara zvekuti anogona kudzidzisa mapurofesa.
- Zvarinoreva: Mwana uyu akangwara kwazvo.
- English Explanation: This child is so clever he can teach professors (this child is exceptionally intelligent).
- Mutsetse: Pamakwikwi esvomhu, mwana uyu akakunda, akangwara zvekuti anogona kudzidzisa mapurofesa.
-
72. Ndiri kufara zvekuti ndinogona kubhururuka.
- Zvarinoreva: Ndiri kufara zvakanyanyisa.
- English Explanation: I am so happy I could fly (I am extremely happy).
- Mutsetse: Ndakapiwa basa randaida, ndiri kufara zvekuti ndinogona kubhururuka.
-
73. Akanga achimhanya zvekuti aisiya guruva richichema.
- Zvarinoreva: Akanga achimhanya zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was running so fast he left the dust crying (he ran extremely fast).
- Mutsetse: Mutambi wemujaho uyu akasiya vamwe kure, aimhanya zvekuti aisiya guruva richichema.
-
74. Imba yake yakavakwa pamusoro pegomo rinobaya denga.
- Zvarinoreva: Imba yake yakavakwa panzvimbo yakakwirira kwazvo.
- English Explanation: His house is built on a mountain that pierces the sky (his house is built on an extremely high place).
- Mutsetse: Anoti anofarira kuona nyika yese, imba yake yakavakwa pamusoro pegomo rinobaya denga.
-
75. Akanga achiseka zvekuti mbabvu dzake dzaida kubuda.
- Zvarinoreva: Akanga achiseka zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was laughing so hard his ribs were about to come out (he was laughing uncontrollably).
- Mutsetse: Nyaya yacho yaisekesa, akanga achiseka zvekuti mbabvu dzake dzaida kubuda.
-
76. Anorota zvekuti anovaka dzimba nehope.
- Zvarinoreva: Anorota zvakawanda uye zvinoshamisa.
- English Explanation: He dreams so much he builds houses in his sleep (he has very vivid and extensive dreams).
- Mutsetse: Nguva dzose anomuka achitaura nezvezviroto zvake, anorota zvekuti anovaka dzimba nehope.
-
77. Mota yake inodya peturu kunge mvura.
- Zvarinoreva: Mota yake inoshandisa peturu yakawanda.
- English Explanation: His car consumes petrol like water (his car has very high fuel consumption).
- Mutsetse: Haafariri kufamba nemota yake, inodya peturu kunge mvura.
-
78. Nzira iyi ine makomba akawanda kunge zviso zvine mhere.
- Zvarinoreva: Nzira iyi ine makomba akawanda kwazvo.
- English Explanation: This road has as many potholes as faces with smallpox scars (this road has an extremely large number of potholes).
- Mutsetse: Kutyaira panzira iyi kunonetsa, ine makomba akawanda kunge zviso zvine mhere.
-
79. Akanga akapfeka mhete dzakakura kunge mahwindo.
- Zvarinoreva: Akanga akapfeka mhete dzakakura kwazvo.
- English Explanation: She was wearing earrings as big as windows (she was wearing extremely large earrings).
- Mutsetse: Musikana wemafashoni uyo akanga akapfeka mhete dzakakura kunge mahwindo.
-
80. Chikafu ichi chinopisa zvekuti chinogona kuboora rurimi.
- Zvarinoreva: Chikafu ichi chinopisa (ne mhiripiri) zvakanyanyisa.
- English Explanation: This food is so hot (spicy) it can pierce the tongue (it is extremely spicy).
- Mutsetse: Usadye mhiripiri iyi yakawanda, chikafu ichi chinopisa zvekuti chinogona kuboora rurimi.
-
81. Akaimba rwiyo rwakaita kuti nyoka dzibude mumwena dzitambe.
- Zvarinoreva: Akaimba rwiyo rwakanaka zvikuru.
- English Explanation: He sang a song that made snakes come out of their holes to dance (he sang an exceptionally captivating song).
- Mutsetse: Muimbi uyu ane zita guru, rwiyo rwake rwakaita kuti nyoka dzibude mumwena dzitambe.
-
82. Musha wavo uri kure zvekuti unotora mazuva uchifamba netsoka.
- Zvarinoreva: Musha wavo uri kure kwazvo.
- English Explanation: Their home is so far it takes days to walk there (their home is extremely far).
- Mutsetse: Kana uchida kuenda kumusha kwavo, unofanira kugadzirira, uri kure zvekuti unotora mazuva uchifamba netsoka.
-
83. Mvura iyi yakachena zvekuti unogona kuverenga bhuku uri pasi payo.
- Zvarinoreva: Mvura iyi yakachena kwazvo.
- English Explanation: This water is so clear you can read a book at its bottom (this water is exceptionally clear).
- Mutsetse: Dziva riri mugomo rine mvura yakachena zvekuti unogona kuverenga bhuku uri pasi payo.
-
84. Kusuwa kwake kunogona kuzadza makungwa ose.
- Zvarinoreva: Ari kusuwa zvakanyanyisa.
- English Explanation: Her sorrow can fill all the oceans (she is extremely sorrowful).
- Mutsetse: Akarasikirwa nezvose zvaaiva nazvo, kusuwa kwake kunogona kuzadza makungwa ose.
-
85. Anotaura Chirungu chinopwanya matombo.
- Zvarinoreva: Anotaura Chirungu chakanyatsogona uye chine simba.
- English Explanation: He speaks English that breaks stones (he speaks very fluent and powerful English).
- Mutsetse: Purofesa uyu anotaura Chirungu chinopwanya matombo.
-
86. Chikwama chake chizere nemari inokwana kutenga nyika.
- Zvarinoreva: Ane mari yakawanda kwazvo muchikwama.
- English Explanation: His wallet is full of money enough to buy a country (he has an extremely large amount of money in his wallet).
- Mutsetse: Muzvinabhizinisi uyu anofamba nechikwama chake chizere nemari inokwana kutenga nyika.
-
87. Murume uyu muduku zvekuti anogona kupfuura nepasi pemusuwo.
- Zvarinoreva: Murume uyu mupfupi kwazvo.
- English Explanation: This man is so short he can pass under a door (he is extremely short).
- Mutsetse: Vaimuseka vachiti murume uyu muduku zvekuti anogona kupfuura nepasi pemusuwo.
-
88. Kutamba kwake kunoita kuti pasi rizununguke.
- Zvarinoreva: Anotamba nesimba uye zvinoyevedza.
- English Explanation: His dancing makes the earth shake (he dances very powerfully and impressively).
- Mutsetse: Pamutambo uyu, akatamba zvekuti, kutamba kwake kunoita kuti pasi rizununguke.
-
89. Hembe yake yakareba zvekuti inogona kushandiswa setende.
- Zvarinoreva: Hembe yake yakareba kwazvo.
- English Explanation: His shirt is so long it can be used as a tent (his shirt is extremely long).
- Mutsetse: Akapfeka hembe yainge yakareba zvekuti inogona kushandiswa setende.
-
90. Akanga achirwara zvekuti vhudzi rake raimera mukati.
- Zvarinoreva: Akanga achirwara zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so sick his hair was growing inwards (an absurd exaggeration of extreme illness).
- Mutsetse: Vakamhanyira naye kuchipatara, akanga achirwara zvekuti vhudzi rake raimera mukati.
-
91. Simba rake rinoputsa njanji dzechitima.
- Zvarinoreva: Ane simba guru kwazvo.
- English Explanation: His strength breaks railway lines (he is incredibly strong).
- Mutsetse: Mutakuri uyu anozivikanwa nesimba rake rinoputsa njanji dzechitima.
-
92. Imba yake yakakura zvekuti ine maposvo ekodhi ayo yoga.
- Zvarinoreva: Imba yake yakakura kwazvo.
- English Explanation: His house is so big it has its own postal codes (his house is extremely large).
- Mutsetse: Mupfumi uyu ane imba yakakura zvekuti ine maposvo ekodhi ayo yoga.
-
93. Nzara yake inogona kudya nemidziyo yacho.
- Zvarinoreva: Ane nzara huru kwazvo.
- English Explanation: His hunger can eat even the utensils (he is so hungry he'd eat anything).
- Mutsetse: Haana kudya kwezuva rose, nzara yake inogona kudya nemidziyo yacho.
-
94. Kutaura kwake kunotora vhiki rese kuti apedze mutsara mumwe.
- Zvarinoreva: Anotaura zvishoma nezvishoma kwazvo.
- English Explanation: His speech takes a whole week to finish one sentence (he speaks extremely slowly).
- Mutsetse: Mudhara uyu anotaura zvishoma nezvishoma, kutaura kwake kunotora vhiki rese kuti apedze mutsara mumwe.
-
95. Runyoro rwake rwakashata zvekuti nemadhokotera anotadza kuruverenga.
- Zvarinoreva: Runyoro rwake rwakashata kwazvo.
- English Explanation: His handwriting is so bad even doctors can't read it (his handwriting is extremely illegible).
- Mutsetse: Akatadza kupasa bvunzo nekuti runyoro rwake rwakashata zvekuti nemadhokotera anotadza kuruverenga.
-
96. Moto wemumba make unopisa zvekuti unogona kubika nyama uri kure nemamaira.
- Zvarinoreva: Moto wemumba make unopisa kwazvo.
- English Explanation: The fire in his house is so hot it can cook meat from miles away (the fire is extremely hot).
- Mutsetse: Panguva yechando, vanhu vanofarira kuungana pamba pake, moto wemumba make unopisa zvekuti unogona kubika nyama uri kure nemamaira.
-
97. Ane huwandu hwemabhuku hunokwana kuzadza raibhurari yenyika.
- Zvarinoreva: Ane mabhuku akawanda kwazvo.
- English Explanation: He has enough books to fill the national library (he has an extremely large collection of books).
- Mutsetse: Purofesa uyu ane huwandu hwemabhuku hunokwana kuzadza raibhurari yenyika.
-
98. Akapfeka magirazi anokura zvekuti anoona nyeredzi masikati.
- Zvarinoreva: Akapfeka magirazi ane simba guru.
- English Explanation: He wears glasses so powerful he can see stars during the day (he wears extremely strong prescription glasses).
- Mutsetse: Maziso ake haachaoni zvakanaka, akapfeka magirazi anokura zvekuti anoona nyeredzi masikati.
-
99. Ndiri kuneta zvekuti ndinogona kudonha ndikashanduka guruva.
- Zvarinoreva: Ndiri kuneta zvakanyanyisa.
- English Explanation: I am so tired I could fall and turn into dust (I am extremely exhausted).
- Mutsetse: Ndapedza zuva rose ndichishumira, ndiri kuneta zvekuti ndinogona kudonha ndikashanduka guruva.
-
100. Moyo wake wakaipa zvekuti unogona kuomesa mukaka.
- Zvarinoreva: Ane moyo wakaipa kwazvo.
- English Explanation: Her heart is so bad it can curdle milk (she is extremely malevolent).
- Mutsetse: Musikana uyu ane godo, moyo wake wakaipa zvekuti unogona kuomesa mukaka.
-
101. Mhepo inovhuvhuta zvekuti inosimudza mombe.
- Zvarinoreva: Mhepo ine simba guru kwazvo.
- English Explanation: The wind blows so hard it lifts cows (the wind is extremely strong).
- Mutsetse: Muchamhembe kwenyika, mhepo inovhuvhuta zvekuti inosimudza mombe.
-
102. Imbwa yake inoruma zvekuti inogona kudimbura simbi.
- Zvarinoreva: Imbwa yake ine hasha uye inoruma zvakanyanya.
- English Explanation: His dog bites so hard it can cut through steel (his dog is extremely vicious).
- Mutsetse: Usaswedere pedyo neruvanze rwake, imbwa yake inoruma zvekuti inogona kudimbura simbi.
-
103. Kuseka kwavo kunonzwika kusvika kumwedzi.
- Zvarinoreva: Vanoseka nenzwi riri pamusoro kwazvo.
- English Explanation: Their laughter can be heard all the way to the moon (they laugh extremely loudly).
- Mutsetse: Vana ava kana votamba, kuseka kwavo kunonzwika kusvika kumwedzi.
-
104. Ndiri kuda kurara zvekuti ndingatorara ndakamira.
- Zvarinoreva: Ndine hope dzakanyanyisa.
- English Explanation: I am so sleepy I could fall asleep standing up (I am extremely sleepy).
- Mutsetse: Ndapedza husiku hwese ndisingarari, ndiri kuda kurara zvekuti ndingatorara ndakamira.
-
105. Rwizi urwu rwakadzika zvekuti haruna chigumo.
- Zvarinoreva: Rwizi urwu rwakadzika kwazvo.
- English Explanation: This river is so deep it has no bottom (this river is extremely deep).
- Mutsetse: Vakayambuka rwizi urwu nechikepe, rwakadzika zvekuti haruna chigumo.
-
106. Mudhara uyu akwegura zvekuti akaona dinosaur dzichifamba.
- Zvarinoreva: Mudhara uyu akwegura kwazvo.
- English Explanation: This old man is so old he saw dinosaurs walking (he is extremely old).
- Mutsetse: Anotaura nyaya dzekare kare, mudhara uyu akwegura zvekuti akaona dinosaur dzichifamba.
-
107. Akanga achidikitira zvekuti aigona kuzadza dziva.
- Zvarinoreva: Akanga achidikitira zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was sweating so much he could fill a pool (he was sweating profusely).
- Mutsetse: Mushure memujaho, mutambi uyu akanga achidikitira zvekuti aigona kuzadza dziva.
-
108. Unyanzvi hwake hwekubika hunogona kuita kuti mambo asiye ushe.
- Zvarinoreva: Anobika zvinonaka kwazvo.
- English Explanation: Her cooking skills can make a king abdicate his throne (she is an exceptionally good cook).
- Mutsetse: Mukadzi uyu anobika zvinonaka, unyanzvi hwake hwekubika hunogona kuita kuti mambo asiye ushe.
-
109. Akapfeka hembe chena kupfuura mukaka wemhou ichangoberekwa.
- Zvarinoreva: Hembe yake yakachena kwazvo.
- English Explanation: He wore a shirt whiter than the milk of a newly calved cow (his shirt is exceptionally white).
- Mutsetse: Pamuchato, akapfeka hembe chena kupfuura mukaka wemhou ichangoberekwa.
-
110. Kutonhora kwemvura iyi kunogona kumisa ropa kufamba.
- Zvarinoreva: Mvura iyi inotonhora zvakanyanyisa.
- English Explanation: The coldness of this water can stop blood from flowing (this water is extremely cold).
- Mutsetse: Handikwanisi kugeza nemvura iyi, kutonhora kwayo kunogona kumisa ropa kufamba.
-
111. Akanga achimhanya zvekuti mhepo yaimutya.
- Zvarinoreva: Akanga achimhanya zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was running so fast the wind feared him (he was running incredibly fast).
- Mutsetse: Mutambi Usain Bolt aimhanya zvekuti mhepo yaimutya.
-
112. Imba yake idiki zvekuti inokwana muhomwe.
- Zvarinoreva: Imba yake idiki kwazvo.
- English Explanation: His house is so small it can fit in a pocket (his house is extremely small).
- Mutsetse: Haana mari yekuvaka imba huru, anogara mune imwe idiki zvekuti inokwana muhomwe.
-
113. Nzeve dzake dzinonzwa kusvika mhiri kwegomo.
- Zvarinoreva: Ane nzeve dzinopinza kwazvo.
- English Explanation: His ears can hear beyond the mountain (he has extremely sharp hearing).
- Mutsetse: Hapana chaunotaura asinganzwi, nzeve dzake dzinonzwa kusvika mhiri kwegomo.
-
114. Anodya zvekuti chikafu chevhiki rese anopedza nezuva rimwe.
- Zvarinoreva: Anodya zvakawanda kwazvo.
- English Explanation: He eats so much he finishes a whole week's food in one day (he eats an enormous amount).
- Mutsetse: Mwana uyu anodya zvekuti chikafu chevhiki rese anopedza nezuva rimwe.
-
115. Bhuku iri rine mapeji akawanda kupfuura vhudzi riri mumusoro make.
- Zvarinoreva: Bhuku iri rine mapeji akawanda kwazvo.
- English Explanation: This book has more pages than the hairs on his head (this book has an extremely large number of pages).
- Mutsetse: Ndatenga dikishinari rine mapeji akawanda kupfuura vhudzi riri mumusoro make.
-
116. Kuseka kwake kunozunza pasi.
- Zvarinoreva: Anoseka nenzwi riri pamusoro uye nesimba.
- English Explanation: His laughter shakes the ground (he has a very loud and booming laugh).
- Mutsetse: Mudhara uyo ane kuseka kunozunza pasi.
-
117. Akanga akatsamwa zvekuti aigona kupisa mvura nemaziso.
- Zvarinoreva: Akanga akatsamwa zvakanyanyisa.
- English Explanation: He was so angry he could boil water with his eyes (he was extremely furious).
- Mutsetse: Paakanzwa kuti mwana wake adzingwa chikoro, akatsamwa zvekuti aigona kupisa mvura nemaziso.
-
118. Runako rwake rwaipenya kupfuura zuva.
- Zvarinoreva: Aive akanaka zvakanyanyisa.
- English Explanation: Her beauty shone brighter than the sun (she was exceptionally beautiful).
- Mutsetse: Vaiti mukadzi wamambo aive nerunako rwaipenya kupfuura zuva.
-
119. Mhepo yaivhuvhuta zvekuti miti yaikotama kunge vanhu vachikwazisa.
- Zvarinoreva: Mhepo yaivhuvhuta nesimba guru.
- English Explanation: The wind blew so hard the trees bowed like people greeting (the wind was extremely strong).
- Mutsetse: Pakasvika dutu, mhepo yaivhuvhuta zvekuti miti yaikotama kunge vanhu vachikwazisa.
-
120. Ndakanga ndaneta zvekuti ndaigona kurara ndichifamba.
- Zvarinoreva: Ndakanga ndaneta zvakanyanyisa.
- English Explanation: I was so tired I could sleep while walking (I was extremely exhausted).
- Mutsetse: Mushure mekuswera ndichishanda, ndakanga ndaneta zvekuti ndaigona kurara ndichifamba.