0%
Exam Sidemann Logo Light Mode

MUTAURO WECHISHONA

Chidzidzo 6: Zvidavado (Ideophones)

Unoda Kuteerera Mudzidzisi Achidudzira Zvidavado Here?

ZVIDAVADO (IDEOPHONES)

Zvidavado mazwi anotsanangura chiito, mamiriro, kana hunhu nenzira inopa mufananidzo mupfungwa. Zvinopa simba uye ruvara kumutauro.

(Ideophones are words that describe an action, state, or quality in a way that creates a mental image. They give power and color to the language.)

ZVIDAVADO NEMIENZANISO (IDEOPHONES AND EXAMPLES)

1. Bhu (yekurova chinhu chikukutu)

Zvarinoreva: Sound of hitting a hard object.

Mutsetse: Akamurova netsvimbo ndokuti bhu pamusoro.

English: He hit him with a stick, making a bhu sound on the head.

2. Tsvimbo pasi pfocho (yekuisa chinhu pasi zvinyoronyoro)

Zvarinoreva: Placing something down gently.

Mutsetse: Akatora mukombe ndokuisa pasi pfocho.

English: He took the cup and placed it down pfocho (gently).

3. Mvura vari kwa (yekunaya kwemvura zhinji)

Zvarinoreva: Sound/manner of heavy rain falling.

Mutsetse: Mvura yakanaya siku nesikati ichingoti kwa kwa kwa.

English: The rain fell day and night, making a kwa kwa kwa sound.

4. Moto bvivi (wekupfuta kwemoto)

Zvarinoreva: Sound/manner of fire blazing up.

Mutsetse: Akakanda huni mumoto, ukabva waiti bvivi.

English: He threw firewood into the fire, and it went bvivi (blazed up).

5. Kucheka banga dhi (chekukata chinhu)

Zvarinoreva: Sound/manner of cutting something easily.

Mutsetse: Akatora banga ndokucheka nyama dhi.

English: He took a knife and cut the meat dhi (easily).

6. Ndege mudenga nyuu (chekupfura kwendege)

Zvarinoreva: Sound/manner of a plane flying past.

Mutsetse: Ndege yakapfura mudenga ichiti nyuu.

English: The plane flew past in the sky going nyuu.

7. Gonhi ndoo (chekuvhara gonhi)

Zvarinoreva: Sound of a door closing.

Mutsetse: Akabuda ndokuvhara gonhi ndoo.

English: He went out and closed the door ndoo.

8. Mwana pasi pu (chekuwira pasi)

Zvarinoreva: Sound/manner of falling down.

Mutsetse: Mwana akatsvedza ndokuwira pasi pu.

English: The child slipped and fell down pu.

9. Kunyarara zete (chekunyarara zvachose)

Zvarinoreva: Being completely silent.

Mutsetse: Vadzidzi vakanyarara zete mudzidzisi apinda.

English: The students became completely silent zete when the teacher entered.

10. Kuchena mbuu (cheuchena hwakakwana)

Zvarinoreva: Being perfectly white.

Mutsetse: Hembe yake yakanga yakachena mbuu.

English: His shirt was perfectly white mbuu.

11. Kutsvuka piriviri (chekutsvuka kwazvo)

Zvarinoreva: Being very red.

Mutsetse: Maziso ake akanga akatsvuka piriviri nehasha.

English: His eyes were very red piriviri with anger.

12. Kusviba ndo-o (chekusviba zvakanyanya)

Zvarinoreva: Being very dark/black.

Mutsetse: Potsi yakanga yasviba ndo-o nemoto.

English: The pot was very black ndo-o from the fire.

13. Kugara pasi dzve (chekugara pasi zvakasimba)

Zvarinoreva: Sitting down firmly.

Mutsetse: Akagara pasi dzve akamirira kutaurirwa.

English: He sat down firmly dzve and waited to be told.

14. Kumira pamusoro tonho (chekumira wakasimba)

Zvarinoreva: Standing firm and upright.

Mutsetse: Musoja akamira tonho pamberi pemukuru wake.

English: The soldier stood firm tonho before his superior.

15. Mvura mudziva tekeshe (chemvura yakawanda mudziva)

Zvarinoreva: A pool full of water.

Mutsetse: Dziva rakanga rakazara mvura tekeshe.

English: The pool was full of water tekeshe.

16. Kubuda panze vhu (chekubuda nekukurumidza)

Zvarinoreva: Going out quickly.

Mutsetse: Akanzwa kurira kwemubhobho, akabva abuda panze vhu.

English: He heard the siren and went out quickly vhu.

17. Kupinda mumba vo (chekupinda mumba)

Zvarinoreva: Entering a house.

Mutsetse: Akavhura musuo ndokupinda mumba vo.

English: He opened the door and entered the house vo.

18. Mota pamugwagwa vhiriri (chekufamba kwemota nekukurumidza)

Zvarinoreva: Sound/manner of a car speeding.

Mutsetse: Mota yakapfuura ichiti vhiriri pamugwagwa.

English: The car sped past vhiriri on the road.

19. Kutarisa ziso ro (chekutarisa wakasvinura)

Zvarinoreva: Looking intently/sharply.

Mutsetse: Akanditarisa ro mumaziso.

English: He looked at me intently ro in the eyes.

20. Kutiza tsoka ndibereke (chekutiza nekumhanya zvakanyanya)

Zvarinoreva: Running away very fast (literally "feet, carry me!").

Mutsetse: Paakaona shumba, akati tsoka ndibereke.

English: When he saw the lion, he ran away very fast tsoka ndibereke.

21. Kudonha pasi dhi-i (chekudonha kwechinhu chinorema)

Zvarinoreva: Sound/manner of a heavy object falling.

Mutsetse: Saga rechibage rakadonha pasi dhi-i.

English: The sack of maize fell down dhi-i.

22. Kuvhuvhuta kwemhepo hu-u (chekuvhuvhuta kwemhepo ine simba)

Zvarinoreva: Sound of strong wind blowing.

Mutsetse: Mhepo yaivhuvhuta panze ichiti hu-u hu-u.

English: The wind was blowing outside, making a hu-u hu-u sound.

23. Kutonhora kuti ba (chekunzwa kutonhora zvakanyanya)

Zvarinoreva: Feeling extremely cold.

Mutsetse: Panze painge pakati ba nechando.

English: Outside was extremely cold ba with frost.

24. Kupisa kuti ndo ndo ndo (chekupisa kwakanyanya)

Zvarinoreva: Being extremely hot.

Mutsetse: Simbi yaiva mumoto yainge yati ndo ndo ndo.

English: The iron in the fire was extremely hot ndo ndo ndo.

25. Kuseka svosvo (chekuseka zvinyoronyoro)

Zvarinoreva: Laughing softly/giggling.

Mutsetse: Vakaswera vachiseka svosvo munyaya dzavo.

English: They spent the day laughing softly svosvo at their stories.

26. Kuchema sesedede (chekuchema zvinonzwisa tsitsi)

Zvarinoreva: Crying pitifully.

Mutsetse: Mwana akasiyiwa naamai vake akachema sesedede.

English: The child left by its mother cried pitifully sesedede.

27. Kutsamwa kuti tukutuku (chekuratidza kutsamwa)

Zvarinoreva: Being visibly angry/fuming.

Mutsetse: Ainge akati tukutuku nehasha.

English: He was fuming tukutuku with anger.

28. Kufara kuti tsviriri (chekuratidza mufaro wakawanda)

Zvarinoreva: Being very happy/joyful.

Mutsetse: Akati tsviriri paakanzwa kuti apasa.

English: He was very happy tsviriri when he heard he had passed.

29. Kuti tapa tapa (chekufamba munzvimbo ine mvura kana matope)

Zvarinoreva: Sound of walking in water or mud.

Mutsetse: Akanga achiti tapa tapa mumatope.

English: He was walking tapa tapa in the mud.

30. Kuti mbuya mbuya (chekufamba kwechembere kana munhu anononoka)

Zvarinoreva: Manner of an old person or someone walking slowly.

Mutsetse: Chembere yakanga ichifamba ichiti mbuya mbuya.

English: The old woman was walking slowly mbuya mbuya.

31. Kuti tototo (chekudonhera kwemvura)

Zvarinoreva: Sound of water dripping.

Mutsetse: Pombi yairira ichiti tototo husiku hwese.

English: The tap was dripping tototo all night.

32. Kuti go go go (chekugogodza pamusuwo)

Zvarinoreva: Sound of knocking on a door.

Mutsetse: Mweni akasvika ndokuti pamusuwo go go go.

English: The visitor arrived and knocked go go go on the door.

33. Kuti mhai (chekucheka kwemwana)

Zvarinoreva: Sound of a baby crying.

Mutsetse: Mwana akarira kuti mhai mhai achida mukaka.

English: The baby cried mhai mhai wanting milk.

34. Kuti piripiti (chekuvhunduka kana kutya)

Zvarinoreva: State of being startled or frightened.

Mutsetse: Mwoyo wake wakati piripiti paakaona nyoka.

English: His heart went piripiti (fluttered) when he saw a snake.

35. Kuti mwarakashi (chekuwarira chinhu pasi)

Zvarinoreva: Spreading something out on the ground.

Mutsetse: Akatora rukukwe ndokuti pasi mwarakashi.

English: He took the mat and spread it out on the ground mwarakashi.

36. Kuti svuu (chekunyura mumvura)

Zvarinoreva: Disappearing/sinking into water.

Mutsetse: Akasvetukira mudziva ndokunoti svuu pasi pemvura.

English: He jumped into the pool and disappeared svuu under the water.

37. Kuti tande (chekupararira kwevanhu kana mhuka)

Zvarinoreva: Scattering of people or animals.

Mutsetse: Huku dzakati tande dzichitiza gondo.

English: The chickens scattered tande fleeing the hawk.

38. Kuti tsva-a (chekupiswa nezuva kana moto)

Zvarinoreva: Sensation of being scorched by sun or fire.

Mutsetse: Zuva ranhasi rakati tsva-a chaizvo.

English: Today's sun was really scorching tsva-a.

39. Kuti zvi (chekumira zvakasimba)

Zvarinoreva: Standing firm and still.

Mutsetse: Akamira ipapo zvi asingazungunuki.

English: He stood there firmly zvi without moving.

40. Kuti tindindi (chekugara pasi wakasununguka)

Zvarinoreva: Sitting down comfortably and relaxed.

Mutsetse: Akagara pachigaro chake tindindi achiverenga bhuku.

English: He sat comfortably tindindi in his chair reading a book.

41. Kuti mvee (chekunyemwerera zvakajeka)

Zvarinoreva: Smiling broadly/brightly.

Mutsetse: Akanyemwerera mvee achitiona.

English: She smiled brightly mvee upon seeing us.

42. Kuti shwaka shwaka (chekufamba mumashizha akaoma)

Zvarinoreva: Sound of walking in dry leaves.

Mutsetse: Tainzwa tsoka dzake dzichiti shwaka shwaka mumashizha.

English: We could hear his feet going shwaka shwaka in the leaves.

43. Kuti kwede kwede (chekudhonza chinhu chinorema)

Zvarinoreva: Sound/manner of dragging something heavy.

Mutsetse: Aidhonzera saga rake achiti kwede kwede.

English: He was dragging his sack, making a kwede kwede sound.

44. Kuti potyo (chekutsemuka kwechinhu)

Zvarinoreva: Sound of something snapping or breaking.

Mutsetse: Tambo yakati potyo ichibva yadimuka.

English: The rope snapped potyo and broke.

45. Kuti dhuma dhuma (chekurira kwengoma)

Zvarinoreva: Sound of a drum beating.

Mutsetse: Ngoma dzairira dhuma dhuma pamutambo.

English: The drums were beating dhuma dhuma at the ceremony.

46. Kuti chakata (chekuwira pasi kwechibereko)

Zvarinoreva: Sound of a fruit falling to the ground.

Mutsetse: Chakata rakawira pasi chakata.

English: The chakata fruit fell to the ground chakata.

47. Kuti nanga nanga (chekutarisa chinhu zvakanyanya)

Zvarinoreva: Staring intently at something.

Mutsetse: Akanga akati nanga nanga nemifananidzo iri pamadziro.

English: He was staring intently nanga nanga at the pictures on the wall.

48. Kuti pfacha pfacha (chekupfachuka kwemvura)

Zvarinoreva: Sound of water splashing.

Mutsetse: Vana vaitamba mumvura ichiti pfacha pfacha.

English: The children were playing in the water, making it splash pfacha pfacha.

49. Kuti gwinyu (chekuminya chinhu)

Zvarinoreva: Swallowing something.

Mutsetse: Akatora piritsi ndokuriti gwinyu nemvura.

English: He took the pill and swallowed it gwinyu with water.

50. Kuti pfekenene (chekupfeka zvakawanda kana zvisina kurongeka)

Zvarinoreva: Wearing many clothes or dressing haphazardly.

Mutsetse: Nekuda kwechando, akanga akati pfekenene mbatya.

English: Because of the cold, he was wearing many layers of clothes pfekenene.

51. Kuti to-o (chekunyarara kwevanhu vakawanda)

Zvarinoreva: Silence of a large group of people.

Mutsetse: Pasi pemusangano pakati to-o sabhuku asimuka.

English: The meeting place became silent to-o when the headman stood up.

52. Kuti ndure ndure (chekufamba kwemunhu akaremerwa)

Zvarinoreva: Walking with difficulty under a heavy load.

Mutsetse: Aifamba achiti ndure ndure nesaga rake guru.

English: He was walking with difficulty ndure ndure under his big sack.

53. Kuti tuzu (chekutarisa wakashama muromo)

Zvarinoreva: Staring blankly or in amazement with mouth open.

Mutsetse: Akangoti tuzu achiona mota yakanaka kudaro.

English: He just stared blankly tuzu seeing such a beautiful car.

54. Kuti nzvengu (chekunzvenga chinhu)

Zvarinoreva: Dodging something.

Mutsetse: Akati nzvengu ibwe raikandwa kwaari.

English: He dodged nzvengu the stone thrown at him.

55. Kuti mombe muu (chekurira kwemombe)

Zvarinoreva: Sound of a cow mooing.

Mutsetse: Mombe yakarira kuti muu mudanga.

English: The cow mooed muu in the kraal.

56. Kuti huku ko ko ko (chekurira kwehuku)

Zvarinoreva: Sound of a chicken clucking.

Mutsetse: Huku dzaiti ko ko ko dzichitsvaga kudya.

English: The chickens were clucking ko ko ko looking for food.

57. Kuti imbwa hau hau (chekurira kwembwa)

Zvarinoreva: Sound of a dog barking.

Mutsetse: Imbwa yakahukura hau hau kuna mweni.

English: The dog barked hau hau at the visitor.

58. Kuti katsi nyau (chekurira kwekatsi)

Zvarinoreva: Sound of a cat meowing.

Mutsetse: Katsi yakati nyau ichikumbira kubuditswa panze.

English: The cat meowed nyau asking to be let out.

59. Kuti shiri twi twi (chekurira kweshiri diki)

Zvarinoreva: Sound of a small bird chirping.

Mutsetse: Shiri dzaiti twi twi mumuti.

English: The birds were chirping twi twi in the tree.

60. Kuti nyoka svrrr (chekufamba kwenyoka)

Zvarinoreva: Sound/manner of a snake slithering.

Mutsetse: Nyoka yakapinda muuswa ichiti svrrr.

English: The snake slithered svrrr into the grass.

61. Kuti moto nyedzere (chekunyedzuka kwemoto)

Zvarinoreva: Crackling sound of fire.

Mutsetse: Moto waiva muchoto waiti nyedzere nyedzere.

English: The fire in the hearth was crackling nyedzere nyedzere.

62. Kuti vhumbamira (chekufukidza chinhu)

Zvarinoreva: Covering something completely.

Mutsetse: Akatora gumbeze ndokuti mwana vhumbamira.

English: She took a blanket and covered the child completely vhumbamira.

63. Kuti chekeche (chekurira kwezvinhu zvesimbi zvinokweserana)

Zvarinoreva: Sound of metal objects grinding/clanking.

Mutsetse: Gedhi rairira chekeche chekeche parinovhurwa.

English: The gate made a chekeche chekeche sound when opened.

64. Kuti nyoso nyoso (chekukwenya)

Zvarinoreva: Sound/action of scratching.

Mutsetse: Ainzwa kuvaviwa akati nyoso nyoso paganda.

English: He felt itchy and scratched nyoso nyoso his skin.

65. Kuti tsverere (chekunyerera kana kunzvenga)

Zvarinoreva: Moving stealthily or sneaking away.

Mutsetse: Mbavha yakati tsverere ikabuda mumba isina kuonekwa.

English: The thief sneaked tsverere out of the house unseen.

66. Kuti kwati kwati (chekufamba pamusoro pechinhu chakaoma)

Zvarinoreva: Sound of hooves on hard ground.

Mutsetse: Mabhiza aifamba pamugwagwa wematombo achiti kwati kwati.

English: The horses walked on the stone road, making a kwati kwati sound.

67. Kuti bvururu (chekupupuma kwemvura kana doro)

Zvarinoreva: Frothing or bubbling over (of liquid).

Mutsetse: Doro rakanga richiti bvururu muhari.

English: The beer was frothing bvururu in the pot.

68. Kuti pwata pwata (chekuwira kwemadonhwe makuru emvura)

Zvarinoreva: Sound of large raindrops falling.

Mutsetse: Mvura yakatanga kunaya ichiti pwata pwata padenga.

English: The rain started falling pwata pwata on the roof.

69. Kuti fashu (chekuzara kwemvura kusvika yapfachuka)

Zvarinoreva: Overflowing (of water).

Mutsetse: Rwizi rwakanga ruzere kusvika mvura yati fashu pamahombekombe.

English: The river was so full that the water overflowed fashu its banks.

70. Kuti tsviyo tsviyo (chekurira kwechikwee)

Zvarinoreva: Sound of crickets chirping.

Mutsetse: Manheru tainzwa zvihuta nezvikwee zvichirira tsviyo tsviyo.

English: In the evening, we would hear quails and crickets chirping tsviyo tsviyo.

71. Kuti pfacha (chekurova nemvura)

Zvarinoreva: Splashing with water.

Mutsetse: Akamuti pfacha nemvura achitamba.

English: He splashed him pfacha with water while playing.

72. Kuti bi (chekurasa chinhu)

Zvarinoreva: Throwing something away.

Mutsetse: Akatora marara ndokuanoti bi mubhini.

English: He took the rubbish and threw it bi into the bin.

73. Kuti taku (chekutora chinhu nekuchisimudza)

Zvarinoreva: Picking something up.

Mutsetse: Akawana chinyoreso pasi ndokuchiti taku.

English: He found a pen on the floor and picked it up taku.

74. Kuti vho-o (chekuvhunduka kwevanhu vakawanda)

Zvarinoreva: Sudden startle or commotion of a crowd.

Mutsetse: Pakaita ruzha, vanhu vese vakati vho-o.

English: When there was a noise, everyone was startled vho-o.

75. Kuti bvu-u (chekubvisa bvudzi kana huswa)

Zvarinoreva: Pulling out hair or grass.

Mutsetse: Akarima munda achiti bvu-u bvu-u sora.

English: He was weeding the field, pulling out bvu-u bvu-u the weeds.

76. Kuti gwa (chekucheka chinhu chikukutu)

Zvarinoreva: Chopping something hard.

Mutsetse: Akatora demo ndokuti danda gwa.

English: He took an axe and chopped the log gwa.

77. Kuti ndo (chekusviba kwakadzama, sepadziva)

Zvarinoreva: Deep darkness or blackness, like in a deep pool.

Mutsetse: Dziva iri rakanga rakati ndo nerima.

English: This pool was deeply dark ndo.

78. Kuti be-e (chekubuda kwemwedzi kana zuva)

Zvarinoreva: Appearance of the moon or sun.

Mutsetse: Zuva rakati be-e kumabvazuva.

English: The sun appeared be-e in the east.

79. Kuti mburetete (chekupararira kwechinhu chidiki)

Zvarinoreva: Scattering of small things.

Mutsetse: Mhodzi dzakati mburetete pasi paakadonhedza saga.

English: The seeds scattered mburetete on the ground when he dropped the sack.

80. Kuti tsvai (chekutsvaira)

Zvarinoreva: Sweeping.

Mutsetse: Akatora mutsvairo ndokutsvaira mumba tsvai tsvai.

English: She took a broom and swept the house tsvai tsvai.

81. Kuti rabada (chekudonha kwechinhu chakapfava)

Zvarinoreva: Falling of a soft object (like mud).

Mutsetse: Dope rakawira pasi rabada.

English: The mud fell to the ground rabada.

82. Kuti kwaku (chekubata chinhu nekukurumidza)

Zvarinoreva: Grabbing something quickly.

Mutsetse: Akati kwaku mari yake paakaiona ichida kubiwa.

English: He quickly grabbed kwaku his money when he saw it about to be stolen.

83. Kuti shuku shuku (chekushukura bvudzi)

Zvarinoreva: Combing hair.

Mutsetse: Musikana aiti shuku shuku bvudzi rake.

English: The girl was combing shuku shuku her hair.

84. Kuti pweshe (chekupwanya chinhu chakapfava)

Zvarinoreva: Crushing something soft.

Mutsetse: Akatsika domasi rikabva rati pweshe.

English: He stepped on a tomato and it crushed pweshe.

85. Kuti pfuru (chekubhururuka kweshiri)

Zvarinoreva: Flying of a bird.

Mutsetse: Shiri yakati pfuru ichibva padavi.

English: The bird flew pfuru from the branch.

86. Kuti nyaranyandu (chekufamba kwegakanje)

Zvarinoreva: Movement of a crab.

Mutsetse: Gakanje raifamba nyaranyandu parwizi.

English: The crab was moving nyaranyandu by the river.

87. Kuti pashasha (chekupaza chinhu chegirazi)

Zvarinoreva: Sound of glass shattering.

Mutsetse: Komichi yakawira pasi ndokuti pashasha.

English: The cup fell and shattered pashasha.

88. Kuti zharakata (chekurira kwezvinhu zvakawanda zvinowira pasi)

Zvarinoreva: Sound of many things falling down at once.

Mutsetse: Midziyo yese yaiva pasherufu yakati pasi zharakata.

English: All the utensils on the shelf fell down zharakata.

89. Kuti pepu pepu (chekufema zvakanyanya)

Zvarinoreva: Panting or breathing heavily.

Mutsetse: Mushure mekumhanya, akanga achiti pepu pepu.

English: After running, he was panting pepu pepu.

90. Kuti tsva (chekupedza chinhu chose)

Zvarinoreva: Finishing something completely (eating, drinking).

Mutsetse: Akatora mukombe wemvura ndokuiti tsva.

English: He took the cup of water and drank it all tsva.

91. Kuti ndure (chekutura mutoro)

Zvarinoreva: Setting down a heavy load.

Mutsetse: Akabva kumunda ndokuti saga rake ndure pasi.

English: He came from the field and set his sack down ndure.

92. Kuti tsvetu (chekupenya kwechiedza)

Zvarinoreva: A flash of light.

Mutsetse: Mheni yakati tsvetu mudenga.

English: Lightning flashed tsvetu in the sky.

93. Kuti pfacha (chekusvika kwechinhu zvisingatarisirwi)

Zvarinoreva: Arriving unexpectedly.

Mutsetse: Taifunga kuti haachauyi, akazongoti pfacha.

English: We thought he wouldn't come, then he just arrived unexpectedly pfacha.

94. Kuti kwe-e kwe-e (chekurira kwedhadha)

Zvarinoreva: Sound of a duck quacking.

Mutsetse: Madhadha aifamba achiti kwe-e kwe-e.

English: The ducks were walking and quacking kwe-e kwe-e.

95. Kuti vovo vovo (chekuwunga kwevanhu vakawanda)

Zvarinoreva: Murmuring or hubbub of a large crowd.

Mutsetse: Vanhu vakanga vakawanda pamusika vachiita vovo vovo.

English: There were many people at the market making a hubbub vovo vovo.

96. Kuti tekeshe tekeshe (chekufamba kwemunhu akapfeka majombo)

Zvarinoreva: Sound of someone walking in gumboots.

Mutsetse: Murimi aifamba mumunda make achiti tekeshe tekeshe.

English: The farmer was walking in his field making a tekeshe tekeshe sound (with gumboots).

97. Kuti nyiri nyiri (chekunzwa kuvaviwa)

Zvarinoreva: Itching sensation.

Mutsetse: Ganda rake raiti nyiri nyiri mushure mekunge arumwa neumhutu.

English: His skin was itching nyiri nyiri after being bitten by mosquitoes.

98. Kuti piriviri (chekutendeuka nekukasira)

Zvarinoreva: Turning around quickly.

Mutsetse: Paakanzwa zita rake richidanwa, akati piriviri.

English: When he heard his name called, he turned around quickly piriviri.

99. Kuti chepfu (chekucheka chinhu chidiki zviri nyore)

Zvarinoreva: Cutting something small easily.

Mutsetse: Akatora chigero ndokucheka tambo chepfu.

English: She took scissors and cut the string easily chepfu.

100. Kuti todyo (chekutsemuka kwechinhu chakaomarara)

Zvarinoreva: Sound of a dry/brittle thing snapping.

Mutsetse: Davi rakaoma rakati todyo rikawira pasi.

English: The dry branch snapped todyo and fell.

101. Kuti wara wara (chekuzarisa nzvimbo)

Zvarinoreva: Spreading out to fill an area.

Mutsetse: Mbeu dzakati wara wara mumunda wese.

English: The seeds spread out wara wara all over the field.

102. Kuti vhiri vhiri (chekutenderera kwevhiri)

Zvarinoreva: Whirling or spinning of a wheel.

Mutsetse: Vhiri rebhasikoro raiti vhiri vhiri richitenderera.

English: The bicycle wheel was spinning vhiri vhiri.

103. Kuti cheu (chekutarisa padivi nekukurumidza)

Zvarinoreva: Glancing sideways quickly.

Mutsetse: Akati cheu kuona kuti ndiani aipfuura.

English: He glanced sideways cheu to see who was passing.

104. Kuti bvenyu (chekubvarura jira kana bepa)

Zvarinoreva: Tearing cloth or paper.

Mutsetse: Akatsamwa ndokuti bepa bvenyu.

English: He got angry and tore the paper bvenyu.

105. Kuti bhogo bhogo (chekuvira kwemvura zvine simba)

Zvarinoreva: Vigorous boiling of water.

Mutsetse: Mvura yaiva muhari yaivira ichiti bhogo bhogo.

English: The water in the pot was boiling vigorously bhogo bhogo.

106. Kuti ndwa (chekusvika nekumira)

Zvarinoreva: Arriving and stopping.

Mutsetse: Bhazi rakasvika pachiteshi ndokumira ndwa.

English: The bus arrived at the station and stopped ndwa.

107. Kuti bhibhi bhibhi (chekurira kwehwamanda yemotokari)

Zvarinoreva: Sound of a car horn.

Mutsetse: Mutyairi akaridza hwamanda ichiti bhibhi bhibhi.

English: The driver sounded the horn bhibhi bhibhi.

108. Kuti tsvoda (chekutsvoda)

Zvarinoreva: Kissing.

Mutsetse: Amai vakatsvoda mwana wavo tsvo padama.

English: The mother kissed her child tsvo on the cheek.

109. Kuti vhii (chekuvhuvhuta kwemhepo zvinyoro)

Zvarinoreva: Gentle blowing of wind.

Mutsetse: Kamhepo kaiti vhii kanotonhorera.

English: A gentle breeze was blowing vhii, cooling things down.

110. Kuti gwi (chekukachidzwa)

Zvarinoreva: Choking.

Mutsetse: Akadya chikafu nekukurumidza akabva ati gwi.

English: He ate too fast and choked gwi.

111. Kuti tsvikitsviki (chekusvika kwemunhu asingatarisirwi)

Zvarinoreva: Arriving unexpectedly or suddenly appearing.

Mutsetse: Takanga tichitaura nezvake, akabva angoti tsvikitsviki.

English: We were just talking about him, and he suddenly appeared tsvikitsviki.

112. Kuti fashanu (chekufashukira kwehari)

Zvarinoreva: Boiling over of a pot.

Mutsetse: Mukaka wakati fashanu ukayerera pachitofu.

English: The milk boiled over fashanu and spilled on the stove.

113. Kuti dzvi (chekubata chinhu zvakasimba)

Zvarinoreva: Holding something firmly.

Mutsetse: Akabata tambo dzvi kuti asadonhe.

English: He held the rope firmly dzvi so as not to fall.

114. Kuti mhodho (chekutsemura nzungu kana chinhu chakaoma)

Zvarinoreva: Cracking a nut or hard object.

Mutsetse: Akatora dombo ndokuti nzungu mhodho.

English: He took a stone and cracked the nut mhodho.

115. Kuti vhiki vhiki (chekusvika kwemunhu akatakura zvinhu zvizhinji)

Zvarinoreva: Arriving laden with many things.

Mutsetse: Amai vakadzoka kubva kumusika vakati vhiki vhiki nemitero.

English: Mother returned from the market laden vhiki vhiki with goods.

116. Kuti nyabu (chekutora chinhu nekubvuta)

Zvarinoreva: Snatching something.

Mutsetse: Mbavha yakati nyabu bhegi rake ndokutiza.

English: The thief snatched nyabu her bag and ran off.

117. Kuti kwesva (chekugezwa kwemoto)

Zvarinoreva: Sound of fire being extinguished with water.

Mutsetse: Akadira mvura pamoto ukabva waiti kwesva.

English: He poured water on the fire and it went out kwesva.

118. Kuti go-o (chekuoma kwechinhu)

Zvarinoreva: Being very dry or hard.

Mutsetse: Ivhu rakanga raoma kuti go-o.

English: The soil was very dry and hard go-o.

119. Kuti tsviri (chekunyura kwezuva)

Zvarinoreva: Setting of the sun.

Mutsetse: Zuva rakati tsviri kumadokero.

English: The sun set tsviri in the west.

120. Kuti zhendende (chekuneta zvakanyanya kusvika pakuda kudonha)

Zvarinoreva: Being extremely tired, to the point of collapsing.

Mutsetse: Mushure mekufamba rwendo rurefu, akasvika oti zhendende.

English: After a long journey, he arrived extremely tired zhendende.

Bvunzo yeChidzidzo 6: Zvidavado

1 of 10

Question text will load here.

    Zvibuda zveBvunzo

    Chitsama: 0%

    Mibvunzo Yapindurwa: 0 pa 0

    Mhinduro Dzakarurama: 0

    Ongorora Mhinduro Dzisiridzo/Dzakasvetukwa: